Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Beschreibung
Dieses Buch ist zweisprachig: linke Seite italienisch, auf der gegenüberliegenden Seite die deutsche Übersetzung:

Zweisprachige Bücher sind ja in erster Linie für die Lernenden einer Fremdsprache gedacht, wobei die Leser naturgemäß sehr unterschiedliche Stadien der Sprachbeherrschung mitbringen.

Diesem Umstand trägt dieses Buch Rechnung. Die Themen der Erzählungen, die Schreibweise und die Komplexität der Sprache könnten unterschiedlicher nicht sein. Auch überrascht, dass der sizilianische Abschnitt aus eher heiteren, geradlinigen kleinen Skizzen besteht, während aus der lichtdurchfluteten Toskana düstere und schockierende Begebenheiten berichtet werden. Die Anordnung der Texte verlangt dabei eine immer größere Beherrschung der Sprache: Aus Sizilien kommen klar strukturierte Berichte, während die poetische Sprache der Erzählungen aus der Toskana dazu geeignet sind, ein über das reine Wortverständnis hinausgehende Gefühl für die Sprache zu entwickeln.
Ein Buch also, das jedem, der in einer der beiden Sprachwelten als Fremder unterwegs ist, etwas zu bieten hat.
Dieses Buch ist zweisprachig: linke Seite italienisch, auf der gegenüberliegenden Seite die deutsche Übersetzung:

Zweisprachige Bücher sind ja in erster Linie für die Lernenden einer Fremdsprache gedacht, wobei die Leser naturgemäß sehr unterschiedliche Stadien der Sprachbeherrschung mitbringen.

Diesem Umstand trägt dieses Buch Rechnung. Die Themen der Erzählungen, die Schreibweise und die Komplexität der Sprache könnten unterschiedlicher nicht sein. Auch überrascht, dass der sizilianische Abschnitt aus eher heiteren, geradlinigen kleinen Skizzen besteht, während aus der lichtdurchfluteten Toskana düstere und schockierende Begebenheiten berichtet werden. Die Anordnung der Texte verlangt dabei eine immer größere Beherrschung der Sprache: Aus Sizilien kommen klar strukturierte Berichte, während die poetische Sprache der Erzählungen aus der Toskana dazu geeignet sind, ein über das reine Wortverständnis hinausgehende Gefühl für die Sprache zu entwickeln.
Ein Buch also, das jedem, der in einer der beiden Sprachwelten als Fremder unterwegs ist, etwas zu bieten hat.
Über den Autor
Lorella Rotondi wurde in San Bendetto del Tronto in der Provinz Ascoli-Piceno geboren. Sie hat in Perugia studiert, lebt in Chianti und unterrichtet in Florenz an weiterführenden Schulen Literatur. Als Publizistin und Autorin hat sie für verschiedene Zeitschriften kritische Arbeiten über zeitgenössische Autoren veröffentlicht. Zahlreich sind auch ihre Veröffentlichungen von Märchen für Kinder. Darunter "La voce del rospo", ein Buch zum Ausmahlen mit Untertiteln in mehreren Sprachen als Integrationshilfe für Kinder mit imigrationshintergrund.
Details
Erscheinungsjahr: 2017
Genre: Belletristik, Romane & Erzählungen
Rubrik: Belletristik
Medium: Taschenbuch
Inhalt: 164 S.
ISBN-13: 9783943810165
ISBN-10: 394381016X
Sprache: Deutsch
Italienisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Autor: Rotondi, Lorella
Zapperi Zucker, Ada
Hersteller: Verlag ohne Geld
VoG Verlag ohne Geld e.K.
Verantwortliche Person für die EU: BoD - Books on Demand, In de Tarpen 42, D-22848 Norderstedt, info@bod.de
Maße: 210 x 130 x 12 mm
Von/Mit: Lorella Rotondi (u. a.)
Erscheinungsdatum: 06.06.2017
Gewicht: 0,217 kg
Artikel-ID: 108656148

Ähnliche Produkte