Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Beschreibung

This open-access volume explores how digital resources and methods can be usefully employed for research on early modern translation. The volume focuses mainly on digital resources, and features a number of chapters on translation-specific resources written by members of the teams leading the projects. The resources presented here encompass translations into and/or out of Greek, Latin, the European vernaculars, and Jewish languages (Hebrew, Yiddish, Ladino and Judeo-Italian) and different corpora including plays, encyclopedias, and 'radical' texts. While the use of digital methods to analyse early modern translations is still in its early stages, the volume also considers how methods such as data visualisation could shed new light on translation phenomena.

This open-access volume explores how digital resources and methods can be usefully employed for research on early modern translation. The volume focuses mainly on digital resources, and features a number of chapters on translation-specific resources written by members of the teams leading the projects. The resources presented here encompass translations into and/or out of Greek, Latin, the European vernaculars, and Jewish languages (Hebrew, Yiddish, Ladino and Judeo-Italian) and different corpora including plays, encyclopedias, and 'radical' texts. While the use of digital methods to analyse early modern translations is still in its early stages, the volume also considers how methods such as data visualisation could shed new light on translation phenomena.

Über den Autor

Dr Hilary Brown is Senior Lecturer in Translation Studies at the University of Birmingham.

Regina Toepfer is Chair of German Philology (Older Dept) at the University of Würzburg and spokesperson for the DFG Priority Programme 2130 'Early Modern Translation Cultures'.

Jörg Wesche is Professor of Digital Humanities and German Literature from the 17th century to the Goethe era at the University of Göttingen.

Inhaltsverzeichnis

Herausgeber*innen- und Autor*innenverzeichnis .- 1. Introduction.- 2. The JEWTACT Database: Redefining the Jewish Archive.- 3. Versio latina and the Catalogus Versionum Latinarum (CVlat).- 4. How Can We Digitally Investigate Reflections on Translation in the Paratexts of Sixteenth-Century Editions and Translations of Ancient Drama? The IThAC project. Inventing Ancient Theater in Sixteenth-Century Scholarly Paratexts: Analysis, Translation, and Digital Exploration.- 5. Online-Repertorium Deutsche Antikenübersetzung 1501-1620 / Online Repertory of German Translations of Classical Antiquity 1501-1620.- 6. Data(Researching - Compiling - Providing)cubed The Heidelberg Bibliography of Translations of Nonfictional Texts.- 7. Dimensions of Translation in the Context of French Encyclopaedism in the Age of Enlightenment: the Encyclopaedias Database.- 8. Modelling the Radical: Insights from a Database of Revolutionary-Era Translations.- 9. Visualising Translation History: Fragmented Visualizations Representing Space and Time.- 10. A European Translation Database: Benefits, Considerations, Feasibility.

Details
Erscheinungsjahr: 2025
Genre: Allgemeine Lexika, Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Literaturwissenschaft
Medium: Taschenbuch
Inhalt: viii
189 S.
3 s/w Illustr.
35 farbige Illustr.
189 p. 38 illus.
35 illus. in color.
ISBN-13: 9783662704820
ISBN-10: 366270482X
Sprache: Englisch
Einband: Kartoniert / Broschiert
Redaktion: Brown, Hilary
Wesche, Jörg
Toepfer, Regina
Herausgeber: Hilary Brown/Regina Toepfer/Jörg Wesche
Hersteller: Springer-Verlag GmbH
Springer Berlin Heidelberg
Verantwortliche Person für die EU: Springer Verlag GmbH, Tiergartenstr. 17, D-69121 Heidelberg, juergen.hartmann@springer.com
Maße: 235 x 155 x 12 mm
Von/Mit: Hilary Brown (u. a.)
Erscheinungsdatum: 03.07.2025
Gewicht: 0,312 kg
Artikel-ID: 133583946

Ähnliche Produkte