Zum Hauptinhalt springen Zur Suche springen Zur Hauptnavigation springen
Dekorationsartikel gehören nicht zum Leistungsumfang.
Regards lexiculturels sur la traduction juridique
Buch von Jorge Valdenebro Sánchez (u. a.)
Sprache: Französisch

79,95 €*

inkl. MwSt.

Versandkostenfrei per Post / DHL

Lieferzeit 1-2 Wochen

Produkt Anzahl: Gib den gewünschten Wert ein oder benutze die Schaltflächen um die Anzahl zu erhöhen oder zu reduzieren.
Kategorien:
Beschreibung

Cet ouvrage réunit seize études traitant les dimensions lexiculturelles de la traduction juridique à partir des analyses de divers systèmes juridiques. Elles montrent comment les '¿équivalents¿' qui semblent renvoyer à des parfaites correspondances cachent souvent des profondes asymétries relevant des références culturelles.

Cet ouvrage réunit seize études traitant les dimensions lexiculturelles de la traduction juridique à partir des analyses de divers systèmes juridiques. Elles montrent comment les '¿équivalents¿' qui semblent renvoyer à des parfaites correspondances cachent souvent des profondes asymétries relevant des références culturelles.

Über den Autor

Jorge Valdenebro Sánchez est maître de conférences en traductologie à l'Université de Lorraine et traducteur-interprète assermenté près la cour d'appel de Nancy.

Nejmeddine Khalfallah est maître de conférences HDR à l'Université de Lorraine, spécialisé dans la terminologie juridique arabe.

Fu'ad Al-Qaisi est Senior Lecturerau centre des langues à Doha Institute for Graduate Studies. Il est aussi traducteur-interprète assermenté (FR-AR).

Inhaltsverzeichnis
Sylvie Monjean-Decaudin: LA TRADUCTION JURIDIQUE : UN TRANSFERT LEXICULTUREL COMPLEXE - Corina Veleanu: L'ÉVOLUTION DES INSTITUTIONS, UNE AFFAIRE DE MOTS - Héba Medhat-Lecocq: POUR UNE APPROCHE CONCEPTUELLE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. DOMAINE FRANÇAIS-ARABE - Francisco Godoy Tena: COURT JUDGMENT LEX-ICON IN CRIMINAL CODES: ONLINE COURT JUDGMENTS IN FRANCE, THE UNITED KINGDOM AND SPAIN. PROPOSED TRANSLATION MODEL: FRENCH- ENGLISH-SPANISH - Rubén González Vallejo, Jorge Valdenebro Sánchez: LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA DESDE UN ENFOQUE JURITRADUCTOLÓGICO: LAS SUCESIONES EN ESPAÑA Y EN CHILE - María Isabel Mula López: TRADUCCIÓN JURÍDICA Y VARIACIÓN DIATÓPICA EN INGLATERRA, ESPAÑA Y COLOMBIA. EL CASO DE THEFT, ROBBERY Y BURGLARY - Rana Raad: LES VARIANTES TOPOLECTALES DU LEXIQUE JURIDIQUE : LA TRADUCTION DES TERMES ' JUGE ', ' COUR ' ET ' TRIBUNAL ' DU FRANÇAIS VERS L'ARABE - Mathilde Kamal: LA SOCIEDAD PROTAGÓNICA, PROTAGONISMO DEL PUEBLO, PARTICIPACIÓN PROTAGÓNICA: PROPOSITION JURITRADUCTOLOGIQUE POUR LA CONSTITUTION VÉNÉZUÉLIENNE - Antoine Brahy: LA TRADUCTION DES RÉALITÉS JURIDICO-CULTURELLES ESPAGNOLES VERS LE FRANÇAIS PAR LA COUR DE JUSTICE DE L'UNION EUROPÉENNE : UNE ÉTUDE DE CAS - Amélie Bellezza: LE PRINCIPE DE LÉGALITÉ DES DÉLITS ET DES PEINES À L'ÉPREUVE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. L'EXEMPLE DE LA CRIMINALITÉ EN COL BLANC EN DROITS FRANÇAIS ET ITALIEN - Marina Gil Aranda: MANIFESTACIONES DEL PRECEDENTE LINGÜÍSTICO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL: ANÁLISIS Y CLASIFICACIÓN A PARTIR DE UN CORPUS DE ENCARGOS REALES - Ma'moun Alshtaiwi: TRADUCTION JURIDIQUE EN DROIT DES RÉFUGIÉS : ENJEUX ET PERSPECTIVES - Abdulamlek AL-Zaum: MÉDIATION JURICULTURELLE ET ACCOMMODATION LINGUISTIQUE DANS LE GLOSSAIRE BILINGUE DE L'ADMINISTRATION FRANÇAISE - Nejmeddine Khalfallah: DEUX ACTES DISCURSIFS PUNISSABLES. LA DIFFAMATION ET LE QADF SONT-ILS ÉQUIVALENTS ? - Roudouan El Attari: LA TRADUCTION JURIDIQUE À L'ÉPREUVE DE LA RÉMINISCENCE CULTURELLE : LE CAS DU CODE DE LA FAMILLE MAROCAIN - Mostafa Laghzioui: TRADUCTIONS NOSTALGIQUES.
Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Buch
ISBN-13: 9783631906231
ISBN-10: 3631906234
Sprache: Französisch
Einband: Gebunden
Redaktion: Valdenebro Sánchez, Jorge
Al-Qaisi, Fu'ad
Khalfallah, Nejmeddine
Auflage: 1. Auflage
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, D-10178 Berlin, r.boehm-korff@peterlang.com
Maße: 216 x 153 x 24 mm
Von/Mit: Jorge Valdenebro Sánchez (u. a.)
Erscheinungsdatum: 27.08.2024
Gewicht: 0,558 kg
Artikel-ID: 129982967
Über den Autor

Jorge Valdenebro Sánchez est maître de conférences en traductologie à l'Université de Lorraine et traducteur-interprète assermenté près la cour d'appel de Nancy.

Nejmeddine Khalfallah est maître de conférences HDR à l'Université de Lorraine, spécialisé dans la terminologie juridique arabe.

Fu'ad Al-Qaisi est Senior Lecturerau centre des langues à Doha Institute for Graduate Studies. Il est aussi traducteur-interprète assermenté (FR-AR).

Inhaltsverzeichnis
Sylvie Monjean-Decaudin: LA TRADUCTION JURIDIQUE : UN TRANSFERT LEXICULTUREL COMPLEXE - Corina Veleanu: L'ÉVOLUTION DES INSTITUTIONS, UNE AFFAIRE DE MOTS - Héba Medhat-Lecocq: POUR UNE APPROCHE CONCEPTUELLE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. DOMAINE FRANÇAIS-ARABE - Francisco Godoy Tena: COURT JUDGMENT LEX-ICON IN CRIMINAL CODES: ONLINE COURT JUDGMENTS IN FRANCE, THE UNITED KINGDOM AND SPAIN. PROPOSED TRANSLATION MODEL: FRENCH- ENGLISH-SPANISH - Rubén González Vallejo, Jorge Valdenebro Sánchez: LA VARIACIÓN LINGÜÍSTICA DESDE UN ENFOQUE JURITRADUCTOLÓGICO: LAS SUCESIONES EN ESPAÑA Y EN CHILE - María Isabel Mula López: TRADUCCIÓN JURÍDICA Y VARIACIÓN DIATÓPICA EN INGLATERRA, ESPAÑA Y COLOMBIA. EL CASO DE THEFT, ROBBERY Y BURGLARY - Rana Raad: LES VARIANTES TOPOLECTALES DU LEXIQUE JURIDIQUE : LA TRADUCTION DES TERMES ' JUGE ', ' COUR ' ET ' TRIBUNAL ' DU FRANÇAIS VERS L'ARABE - Mathilde Kamal: LA SOCIEDAD PROTAGÓNICA, PROTAGONISMO DEL PUEBLO, PARTICIPACIÓN PROTAGÓNICA: PROPOSITION JURITRADUCTOLOGIQUE POUR LA CONSTITUTION VÉNÉZUÉLIENNE - Antoine Brahy: LA TRADUCTION DES RÉALITÉS JURIDICO-CULTURELLES ESPAGNOLES VERS LE FRANÇAIS PAR LA COUR DE JUSTICE DE L'UNION EUROPÉENNE : UNE ÉTUDE DE CAS - Amélie Bellezza: LE PRINCIPE DE LÉGALITÉ DES DÉLITS ET DES PEINES À L'ÉPREUVE DE LA TRADUCTION JURIDIQUE. L'EXEMPLE DE LA CRIMINALITÉ EN COL BLANC EN DROITS FRANÇAIS ET ITALIEN - Marina Gil Aranda: MANIFESTACIONES DEL PRECEDENTE LINGÜÍSTICO EN TRADUCCIÓN INSTITUCIONAL: ANÁLISIS Y CLASIFICACIÓN A PARTIR DE UN CORPUS DE ENCARGOS REALES - Ma'moun Alshtaiwi: TRADUCTION JURIDIQUE EN DROIT DES RÉFUGIÉS : ENJEUX ET PERSPECTIVES - Abdulamlek AL-Zaum: MÉDIATION JURICULTURELLE ET ACCOMMODATION LINGUISTIQUE DANS LE GLOSSAIRE BILINGUE DE L'ADMINISTRATION FRANÇAISE - Nejmeddine Khalfallah: DEUX ACTES DISCURSIFS PUNISSABLES. LA DIFFAMATION ET LE QADF SONT-ILS ÉQUIVALENTS ? - Roudouan El Attari: LA TRADUCTION JURIDIQUE À L'ÉPREUVE DE LA RÉMINISCENCE CULTURELLE : LE CAS DU CODE DE LA FAMILLE MAROCAIN - Mostafa Laghzioui: TRADUCTIONS NOSTALGIQUES.
Details
Erscheinungsjahr: 2024
Genre: Geisteswissenschaften, Kunst, Musik
Rubrik: Sprachwissenschaft
Medium: Buch
ISBN-13: 9783631906231
ISBN-10: 3631906234
Sprache: Französisch
Einband: Gebunden
Redaktion: Valdenebro Sánchez, Jorge
Al-Qaisi, Fu'ad
Khalfallah, Nejmeddine
Auflage: 1. Auflage
Hersteller: Peter Lang
Peter Lang GmbH, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Verantwortliche Person für die EU: Lang, Peter GmbH, Gontardstr. 11, D-10178 Berlin, r.boehm-korff@peterlang.com
Maße: 216 x 153 x 24 mm
Von/Mit: Jorge Valdenebro Sánchez (u. a.)
Erscheinungsdatum: 27.08.2024
Gewicht: 0,558 kg
Artikel-ID: 129982967
Sicherheitshinweis

Ähnliche Produkte

Ähnliche Produkte